Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekst
Wprowadzone przez
kakou
Język źródłowy: Turecki
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Uwagi na temat tłumaczenia
canadian english
français québécois
Tytuł
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Francuski
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 23 Styczeń 2008 08:53
Ostatni Post
Autor
Post
22 Styczeń 2008 14:14
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 Styczeń 2008 08:05
turkishmiss
Liczba postów: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 Styczeń 2008 12:09
Tantine
Liczba postów: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine