ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
テキスト
kakou
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
翻訳についてのコメント
canadian english
français québécois
タイトル
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
翻訳
フランス語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 1月 23日 08:53
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 22日 14:14
Tantine
投稿数: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
2008年 1月 23日 08:05
turkishmiss
投稿数: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
2008年 1月 23日 12:09
Tantine
投稿数: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine