Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
テキスト
kakou様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
翻訳についてのコメント
canadian english
français québécois

タイトル
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 1月 23日 08:53





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 22日 14:14

Tantine
投稿数: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica

Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?

Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français

En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.

Bises
Tantine

2008年 1月 23日 08:05

turkishmiss
投稿数: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.


2008年 1月 23日 12:09

Tantine
投稿数: 2747
Ok La miss

Merci beaucoup

Bisous
La Tantine