Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekst
Skrevet av
kakou
Kildespråk: Tyrkisk
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
canadian english
français québécois
Tittel
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 23 Januar 2008 08:53
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Januar 2008 14:14
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 Januar 2008 08:05
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 Januar 2008 12:09
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine