Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Testo
Aggiunto da
kakou
Lingua originale: Turco
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Note sulla traduzione
canadian english
français québécois
Titolo
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 23 Gennaio 2008 08:53
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Gennaio 2008 14:14
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 Gennaio 2008 08:05
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 Gennaio 2008 12:09
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine