Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekstas
Pateikta
kakou
Originalo kalba: Turkų
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Pastabos apie vertimą
canadian english
français québécois
Pavadinimas
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Validated by
Francky5591
- 23 sausis 2008 08:53
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 sausis 2008 14:14
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 sausis 2008 08:05
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 sausis 2008 12:09
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine