ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
テキスト
kakou
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
翻訳についてのコメント
canadian english
français québécois
タイトル
No,I don't anyone in my life except you
翻訳
英語
sirinler
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
翻訳についてのコメント
....
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 1月 22日 22:08
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 22日 06:26
dramati
投稿数: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.
2008年 1月 22日 14:16
Tantine
投稿数: 2747
Hi dramati
I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.
The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)
Bises
Tantine
2008年 1月 22日 15:30
smy
投稿数: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says