Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Text
Tillagd av
kakou
Källspråk: Turkiska
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Anmärkningar avseende översättningen
canadian english
français québécois
Titel
No,I don't anyone in my life except you
Översättning
Engelska
Översatt av
sirinler
Språket som det ska översättas till: Engelska
No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Anmärkningar avseende översättningen
....
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 22 Januari 2008 22:08
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Januari 2008 06:26
dramati
Antal inlägg: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.
22 Januari 2008 14:16
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi dramati
I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.
The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)
Bises
Tantine
22 Januari 2008 15:30
smy
Antal inlägg: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says