Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFrancuski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekst
Poslao kakou
Izvorni jezik: Turski

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Primjedbe o prijevodu
canadian english
français québécois

Naslov
No,I don't anyone in my life except you
Prevođenje
Engleski

Preveo sirinler
Ciljni jezik: Engleski

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Primjedbe o prijevodu
....
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 22 siječanj 2008 22:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 siječanj 2008 06:26

dramati
Broj poruka: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 siječanj 2008 14:16

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 siječanj 2008 15:30

smy
Broj poruka: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says