Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kakou
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
canadian english
français québécois

τίτλος
No,I don't anyone in my life except you
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sirinler
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
....
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 22 Ιανουάριος 2008 22:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιανουάριος 2008 06:26

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 Ιανουάριος 2008 14:16

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 Ιανουάριος 2008 15:30

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says