Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीफ्रान्सेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
हरफ
kakouद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
canadian english
français québécois

शीर्षक
No,I don't anyone in my life except you
अनुबाद
अंग्रेजी

sirinlerद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
....
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 22日 22:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 22日 06:26

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

2008年 जनवरी 22日 14:16

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

2008年 जनवरी 22日 15:30

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says