Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiFrancuski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekst
Wprowadzone przez kakou
Język źródłowy: Turecki

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Uwagi na temat tłumaczenia
canadian english
français québécois

Tytuł
No,I don't anyone in my life except you
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sirinler
Język docelowy: Angielski

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Uwagi na temat tłumaczenia
....
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 22 Styczeń 2008 22:08





Ostatni Post

Autor
Post

22 Styczeń 2008 06:26

dramati
Liczba postów: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 Styczeń 2008 14:16

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 Styczeń 2008 15:30

smy
Liczba postów: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says