ترجمة - تركي-انجليزي - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....حالة جارية ترجمة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum.... | | لغة مصدر: تركي
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima... | | canadian english français québécois |
|
| No,I don't anyone in my life except you | | لغة الهدف: انجليزي
No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms | | |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 22 كانون الثاني 2008 22:08
آخر رسائل | | | | | 22 كانون الثاني 2008 06:26 | | | I don't understand "I will arm you". Please explain. | | | 22 كانون الثاني 2008 14:16 | | | Hi dramati
I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.
The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)
Bises
Tantine | | | 22 كانون الثاني 2008 15:30 | | smyعدد الرسائل: 2481 | it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says |
|
|