Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيفرنسي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
نص
إقترحت من طرف kakou
لغة مصدر: تركي

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
ملاحظات حول الترجمة
canadian english
français québécois

عنوان
No,I don't anyone in my life except you
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف sirinler
لغة الهدف: انجليزي

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
ملاحظات حول الترجمة
....
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 22 كانون الثاني 2008 22:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 كانون الثاني 2008 06:26

dramati
عدد الرسائل: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 كانون الثاني 2008 14:16

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 كانون الثاني 2008 15:30

smy
عدد الرسائل: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says