Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPrancūzų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekstas
Pateikta kakou
Originalo kalba: Turkų

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Pastabos apie vertimą
canadian english
français québécois

Pavadinimas
No,I don't anyone in my life except you
Vertimas
Anglų

Išvertė sirinler
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Pastabos apie vertimą
....
Validated by dramati - 22 sausis 2008 22:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 sausis 2008 06:26

dramati
Žinučių kiekis: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 sausis 2008 14:16

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 sausis 2008 15:30

smy
Žinučių kiekis: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says