Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Texte
Proposé par
kakou
Langue de départ: Turc
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Commentaires pour la traduction
canadian english
français québécois
Titre
No,I don't anyone in my life except you
Traduction
Anglais
Traduit par
sirinler
Langue d'arrivée: Anglais
No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Commentaires pour la traduction
....
Dernière édition ou validation par
dramati
- 22 Janvier 2008 22:08
Derniers messages
Auteur
Message
22 Janvier 2008 06:26
dramati
Nombre de messages: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.
22 Janvier 2008 14:16
Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi dramati
I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.
The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)
Bises
Tantine
22 Janvier 2008 15:30
smy
Nombre de messages: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says