Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekst
Prezantuar nga kakou
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Vërejtje rreth përkthimit
canadian english
français québécois

Titull
No,I don't anyone in my life except you
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sirinler
Përkthe në: Anglisht

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Vërejtje rreth përkthimit
....
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 22 Janar 2008 22:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Janar 2008 06:26

dramati
Numri i postimeve: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 Janar 2008 14:16

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 Janar 2008 15:30

smy
Numri i postimeve: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says