쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
본문
kakou
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
이 번역물에 관한 주의사항
canadian english
français québécois
제목
No,I don't anyone in my life except you
번역
영어
sirinler
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
이 번역물에 관한 주의사항
....
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 22일 22:08
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 22일 06:26
dramati
게시물 갯수: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.
2008년 1월 22일 14:16
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi dramati
I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.
The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)
Bises
Tantine
2008년 1월 22일 15:30
smy
게시물 갯수: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says