Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Text
Übermittelt von
kakou
Herkunftssprache: Türkisch
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Bemerkungen zur Übersetzung
canadian english
français québécois
Titel
No,I don't anyone in my life except you
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
sirinler
Zielsprache: Englisch
No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Bemerkungen zur Übersetzung
....
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
dramati
- 22 Januar 2008 22:08
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 Januar 2008 06:26
dramati
Anzahl der Beiträge: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.
22 Januar 2008 14:16
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi dramati
I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.
The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)
Bises
Tantine
22 Januar 2008 15:30
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says