Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsFrancês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Texto
Enviado por kakou
Idioma de origem: Turco

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Notas sobre a tradução
canadian english
français québécois

Título
No,I don't anyone in my life except you
Tradução
Inglês

Traduzido por sirinler
Idioma alvo: Inglês

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Notas sobre a tradução
....
Último validado ou editado por dramati - 22 Janeiro 2008 22:08





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Janeiro 2008 06:26

dramati
Número de Mensagens: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 Janeiro 2008 14:16

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 Janeiro 2008 15:30

smy
Número de Mensagens: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says