Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsFrans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekst
Opgestuurd door kakou
Uitgangs-taal: Turks

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Details voor de vertaling
canadian english
français québécois

Titel
No,I don't anyone in my life except you
Vertaling
Engels

Vertaald door sirinler
Doel-taal: Engels

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Details voor de vertaling
....
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 22 januari 2008 22:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 januari 2008 06:26

dramati
Aantal berichten: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 januari 2008 14:16

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 januari 2008 15:30

smy
Aantal berichten: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says