Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésFrancés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Texto
Propuesto por kakou
Idioma de origen: Turco

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Nota acerca de la traducción
canadian english
français québécois

Título
No,I don't anyone in my life except you
Traducción
Inglés

Traducido por sirinler
Idioma de destino: Inglés

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Nota acerca de la traducción
....
Última validación o corrección por dramati - 22 Enero 2008 22:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Enero 2008 06:26

dramati
Cantidad de envíos: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 Enero 2008 14:16

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 Enero 2008 15:30

smy
Cantidad de envíos: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says