Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsFrancès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Text
Enviat per kakou
Idioma orígen: Turc

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Notes sobre la traducció
canadian english
français québécois

Títol
No,I don't anyone in my life except you
Traducció
Anglès

Traduït per sirinler
Idioma destí: Anglès

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Notes sobre la traducció
....
Darrera validació o edició per dramati - 22 Gener 2008 22:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Gener 2008 06:26

dramati
Nombre de missatges: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 Gener 2008 14:16

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 Gener 2008 15:30

smy
Nombre de missatges: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says