Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFrancese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Testo
Aggiunto da kakou
Lingua originale: Turco

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Note sulla traduzione
canadian english
français québécois

Titolo
No,I don't anyone in my life except you
Traduzione
Inglese

Tradotto da sirinler
Lingua di destinazione: Inglese

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Note sulla traduzione
....
Ultima convalida o modifica di dramati - 22 Gennaio 2008 22:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Gennaio 2008 06:26

dramati
Numero di messaggi: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 Gennaio 2008 14:16

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 Gennaio 2008 15:30

smy
Numero di messaggi: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says