Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Rumænsk-Fransk - buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Tekst
Tilmeldt af
sarah21800
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca sarah gaudot sunt manu trebuie sa merg noapte buna
Titel
Bonsoir ! Comment ça va ?
Oversættelse
Fransk
Oversat af
Selia
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Bonsoir, comment ça va ? Je voudrais parler avec Sarah Gaudot, je suis Manu, je dois m'en aller, bonne nuit
Senest valideret eller redigeret af
Botica
- 1 Maj 2008 21:43
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Maj 2008 20:33
Botica
Antal indlæg: 643
bonsoir
je dois y aller ?
1 Maj 2008 21:24
Selia
Antal indlæg: 41
Bonsoir!
A mon avis c'est une conversation (même si les repliques appartiennent exclusivement à Manu...) sur l'internete, donc j'ai séparé les répliques. Autrement ça ne ferait aucun sens.
"Good evening, how are you? I would like to speak to sarah gaudot, I'm Manu,I have to go, good night"
...il ne s'agit pas d'une destination, j'ai écrit la variante en anglais, si tu considère toujours le "y" nécessaire, je vais le mettre
1 Maj 2008 20:57
Selia
Antal indlæg: 41
"je dois m'en aller " ça va?
au sens de je dois partir?
1 Maj 2008 21:40
Botica
Antal indlæg: 643
C'est ce qu'il faut.
Merci pour la version anglaise.