Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Fransk - buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Tekst
Skrevet av
sarah21800
Kildespråk: Rumensk
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca sarah gaudot sunt manu trebuie sa merg noapte buna
Tittel
Bonsoir ! Comment ça va ?
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Selia
Språket det skal oversettes til: Fransk
Bonsoir, comment ça va ? Je voudrais parler avec Sarah Gaudot, je suis Manu, je dois m'en aller, bonne nuit
Senest vurdert og redigert av
Botica
- 1 Mai 2008 21:43
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 Mai 2008 20:33
Botica
Antall Innlegg: 643
bonsoir
je dois y aller ?
1 Mai 2008 21:24
Selia
Antall Innlegg: 41
Bonsoir!
A mon avis c'est une conversation (même si les repliques appartiennent exclusivement à Manu...) sur l'internete, donc j'ai séparé les répliques. Autrement ça ne ferait aucun sens.
"Good evening, how are you? I would like to speak to sarah gaudot, I'm Manu,I have to go, good night"
...il ne s'agit pas d'une destination, j'ai écrit la variante en anglais, si tu considère toujours le "y" nécessaire, je vais le mettre
1 Mai 2008 20:57
Selia
Antall Innlegg: 41
"je dois m'en aller " ça va?
au sens de je dois partir?
1 Mai 2008 21:40
Botica
Antall Innlegg: 643
C'est ce qu'il faut.
Merci pour la version anglaise.