Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Romence-Fransızca - buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Metin
Öneri
sarah21800
Kaynak dil: Romence
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca sarah gaudot sunt manu trebuie sa merg noapte buna
Başlık
Bonsoir ! Comment ça va ?
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Selia
Hedef dil: Fransızca
Bonsoir, comment ça va ? Je voudrais parler avec Sarah Gaudot, je suis Manu, je dois m'en aller, bonne nuit
En son
Botica
tarafından onaylandı - 1 Mayıs 2008 21:43
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
1 Mayıs 2008 20:33
Botica
Mesaj Sayısı: 643
bonsoir
je dois y aller ?
1 Mayıs 2008 21:24
Selia
Mesaj Sayısı: 41
Bonsoir!
A mon avis c'est une conversation (même si les repliques appartiennent exclusivement à Manu...) sur l'internete, donc j'ai séparé les répliques. Autrement ça ne ferait aucun sens.
"Good evening, how are you? I would like to speak to sarah gaudot, I'm Manu,I have to go, good night"
...il ne s'agit pas d'une destination, j'ai écrit la variante en anglais, si tu considère toujours le "y" nécessaire, je vais le mettre
1 Mayıs 2008 20:57
Selia
Mesaj Sayısı: 41
"je dois m'en aller " ça va?
au sens de je dois partir?
1 Mayıs 2008 21:40
Botica
Mesaj Sayısı: 643
C'est ce qu'il faut.
Merci pour la version anglaise.