Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Rumänska-Franska - buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Text
Tillagd av
sarah21800
Källspråk: Rumänska
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca sarah gaudot sunt manu trebuie sa merg noapte buna
Titel
Bonsoir ! Comment ça va ?
Översättning
Franska
Översatt av
Selia
Språket som det ska översättas till: Franska
Bonsoir, comment ça va ? Je voudrais parler avec Sarah Gaudot, je suis Manu, je dois m'en aller, bonne nuit
Senast granskad eller redigerad av
Botica
- 1 Maj 2008 21:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Maj 2008 20:33
Botica
Antal inlägg: 643
bonsoir
je dois y aller ?
1 Maj 2008 21:24
Selia
Antal inlägg: 41
Bonsoir!
A mon avis c'est une conversation (même si les repliques appartiennent exclusivement à Manu...) sur l'internete, donc j'ai séparé les répliques. Autrement ça ne ferait aucun sens.
"Good evening, how are you? I would like to speak to sarah gaudot, I'm Manu,I have to go, good night"
...il ne s'agit pas d'une destination, j'ai écrit la variante en anglais, si tu considère toujours le "y" nécessaire, je vais le mettre
1 Maj 2008 20:57
Selia
Antal inlägg: 41
"je dois m'en aller " ça va?
au sens de je dois partir?
1 Maj 2008 21:40
Botica
Antal inlägg: 643
C'est ce qu'il faut.
Merci pour la version anglaise.