Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Rumuński-Francuski - buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Tekst
Wprowadzone przez
sarah21800
Język źródłowy: Rumuński
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca sarah gaudot sunt manu trebuie sa merg noapte buna
Tytuł
Bonsoir ! Comment ça va ?
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Selia
Język docelowy: Francuski
Bonsoir, comment ça va ? Je voudrais parler avec Sarah Gaudot, je suis Manu, je dois m'en aller, bonne nuit
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Botica
- 1 Maj 2008 21:43
Ostatni Post
Autor
Post
1 Maj 2008 20:33
Botica
Liczba postów: 643
bonsoir
je dois y aller ?
1 Maj 2008 21:24
Selia
Liczba postów: 41
Bonsoir!
A mon avis c'est une conversation (même si les repliques appartiennent exclusivement à Manu...) sur l'internete, donc j'ai séparé les répliques. Autrement ça ne ferait aucun sens.
"Good evening, how are you? I would like to speak to sarah gaudot, I'm Manu,I have to go, good night"
...il ne s'agit pas d'une destination, j'ai écrit la variante en anglais, si tu considère toujours le "y" nécessaire, je vais le mettre
1 Maj 2008 20:57
Selia
Liczba postów: 41
"je dois m'en aller " ça va?
au sens de je dois partir?
1 Maj 2008 21:40
Botica
Liczba postów: 643
C'est ce qu'il faut.
Merci pour la version anglaise.