Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-프랑스어 - buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
본문
sarah21800에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca sarah gaudot sunt manu trebuie sa merg noapte buna

제목
Bonsoir ! Comment ça va ?
번역
프랑스어

Selia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Bonsoir, comment ça va ? Je voudrais parler avec Sarah Gaudot, je suis Manu, je dois m'en aller, bonne nuit
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 1일 21:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 1일 20:33

Botica
게시물 갯수: 643
bonsoir

je dois y aller ?

2008년 5월 1일 21:24

Selia
게시물 갯수: 41
Bonsoir!
A mon avis c'est une conversation (même si les repliques appartiennent exclusivement à Manu...) sur l'internete, donc j'ai séparé les répliques. Autrement ça ne ferait aucun sens.
"Good evening, how are you? I would like to speak to sarah gaudot, I'm Manu,I have to go, good night"
...il ne s'agit pas d'une destination, j'ai écrit la variante en anglais, si tu considère toujours le "y" nécessaire, je vais le mettre

2008년 5월 1일 20:57

Selia
게시물 갯수: 41
"je dois m'en aller " ça va? au sens de je dois partir?

2008년 5월 1일 21:40

Botica
게시물 갯수: 643
C'est ce qu'il faut.
Merci pour la version anglaise.