Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sarah21800
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca sarah gaudot sunt manu trebuie sa merg noapte buna

τίτλος
Bonsoir ! Comment ça va ?
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Selia
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Bonsoir, comment ça va ? Je voudrais parler avec Sarah Gaudot, je suis Manu, je dois m'en aller, bonne nuit
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 1 Μάϊ 2008 21:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Μάϊ 2008 20:33

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
bonsoir

je dois y aller ?

1 Μάϊ 2008 21:24

Selia
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Bonsoir!
A mon avis c'est une conversation (même si les repliques appartiennent exclusivement à Manu...) sur l'internete, donc j'ai séparé les répliques. Autrement ça ne ferait aucun sens.
"Good evening, how are you? I would like to speak to sarah gaudot, I'm Manu,I have to go, good night"
...il ne s'agit pas d'une destination, j'ai écrit la variante en anglais, si tu considère toujours le "y" nécessaire, je vais le mettre

1 Μάϊ 2008 20:57

Selia
Αριθμός μηνυμάτων: 41
"je dois m'en aller " ça va? au sens de je dois partir?

1 Μάϊ 2008 21:40

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
C'est ce qu'il faut.
Merci pour la version anglaise.