Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Румънски-Френски - buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca...
Текст
Предоставено от
sarah21800
Език, от който се превежда: Румънски
buenà seara ce mai faci? as vrea sa vorbesc ca sarah gaudot sunt manu trebuie sa merg noapte buna
Заглавие
Bonsoir ! Comment ça va ?
Превод
Френски
Преведено от
Selia
Желан език: Френски
Bonsoir, comment ça va ? Je voudrais parler avec Sarah Gaudot, je suis Manu, je dois m'en aller, bonne nuit
За последен път се одобри от
Botica
- 1 Май 2008 21:43
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Май 2008 20:33
Botica
Общо мнения: 643
bonsoir
je dois y aller ?
1 Май 2008 21:24
Selia
Общо мнения: 41
Bonsoir!
A mon avis c'est une conversation (même si les repliques appartiennent exclusivement à Manu...) sur l'internete, donc j'ai séparé les répliques. Autrement ça ne ferait aucun sens.
"Good evening, how are you? I would like to speak to sarah gaudot, I'm Manu,I have to go, good night"
...il ne s'agit pas d'une destination, j'ai écrit la variante en anglais, si tu considère toujours le "y" nécessaire, je vais le mettre
1 Май 2008 20:57
Selia
Общо мнения: 41
"je dois m'en aller " ça va?
au sens de je dois partir?
1 Май 2008 21:40
Botica
Общо мнения: 643
C'est ce qu'il faut.
Merci pour la version anglaise.