Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Engelsk - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskArabiskEngelsk

Kategori Hverdags

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Tekst
Tilmeldt af veka88
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Bemærkninger til oversættelsen
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Titel
Enough!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Enough!, you have already pissed off too much!
Bemærkninger til oversættelsen
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 22 Maj 2008 18:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Maj 2008 18:27

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine