Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaArabiaEnglanti

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Teksti
Lähettäjä veka88
Alkuperäinen kieli: Espanja

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Huomioita käännöksestä
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Otsikko
Enough!
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

Enough!, you have already pissed off too much!
Huomioita käännöksestä
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 22 Toukokuu 2008 18:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Toukokuu 2008 18:27

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine