Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholÁrabeInglês

Categoria Coloquial

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Texto
Enviado por veka88
Idioma de origem: Espanhol

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Notas sobre a tradução
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Título
Enough!
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Inglês

Enough!, you have already pissed off too much!
Notas sobre a tradução
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Último validado ou editado por Francky5591 - 22 Maio 2008 18:50





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Maio 2008 18:27

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine