Übersetzung - Spanisch-Englisch - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTASmomentaner Status Übersetzung
Kategorie Umgangssprachlich  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS | | Herkunftssprache: Spanisch
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS | Bemerkungen zur Übersetzung | هذا النص كان ÙÙ‰ مشاده كلاميه...ولا اعر٠ماذا يقصد به هذا الكلام شكرا للمترجم |
|
| | | Zielsprache: Englisch
Enough!, you have already pissed off too much! | Bemerkungen zur Übersetzung | Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means: "you have already pissed ME off too much!"
|
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 22 Mai 2008 18:50
Letzte Beiträge | | | | | 19 Mai 2008 18:27 | | | Hi Lilly
In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)
Bises
Tantine |
|
|