主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-英语 - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
口语
本翻译"仅需意译"。
标题
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
正文
提交
veka88
源语言: 西班牙语
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
给这篇翻译加备注
هذا النص كان ÙÙ‰ مشاده كلاميه...ولا اعر٠ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم
标题
Enough!
翻译
英语
翻译
lilian canale
目的语言: 英语
Enough!, you have already pissed off too much!
给这篇翻译加备注
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
由
Francky5591
认可或编辑 - 2008年 五月 22日 18:50
最近发帖
作者
帖子
2008年 五月 19日 18:27
Tantine
文章总计: 2747
Hi Lilly
In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)
Bises
Tantine