Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Inglés - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolÁrabeInglés

Categoría Coloquial

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Texto
Propuesto por veka88
Idioma de origen: Español

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Nota acerca de la traducción
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Título
Enough!
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

Enough!, you have already pissed off too much!
Nota acerca de la traducción
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Última validación o corrección por Francky5591 - 22 Mayo 2008 18:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Mayo 2008 18:27

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine