Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholÁrabeInglês

Categoria Coloquial

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Texto
Enviado por veka88
Língua de origem: Espanhol

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Notas sobre a tradução
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Título
Enough!
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

Enough!, you have already pissed off too much!
Notas sobre a tradução
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Última validação ou edição por Francky5591 - 22 Maio 2008 18:50





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Maio 2008 18:27

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine