Traducció - Castellà-Anglès - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTASEstat actual Traducció
Categoria Col·loquial La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS | | Idioma orígen: Castellà
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS | | هذا النص كان ÙÙ‰ مشاده كلاميه...ولا اعر٠ماذا يقصد به هذا الكلام شكرا للمترجم |
|
| | | Idioma destí: Anglès
Enough!, you have already pissed off too much! | | Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means: "you have already pissed ME off too much!"
|
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 22 Maig 2008 18:50
Darrer missatge | | | | | 19 Maig 2008 18:27 | | | Hi Lilly
In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)
Bises
Tantine |
|
|