Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaArapçaİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Metin
Öneri veka88
Kaynak dil: İspanyolca

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Çeviriyle ilgili açıklamalar
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Başlık
Enough!
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

Enough!, you have already pissed off too much!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 22 Mayıs 2008 18:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mayıs 2008 18:27

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine