Prevod - Spanski-Engleski - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTASTrenutni status Prevod
Kategorija Kolokvijalan Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS | | Izvorni jezik: Spanski
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS | | هذا النص كان ÙÙ‰ مشاده كلاميه...ولا اعر٠ماذا يقصد به هذا الكلام شكرا للمترجم |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
Enough!, you have already pissed off too much! | | Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means: "you have already pissed ME off too much!"
|
|
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 22 Maj 2008 18:50
Poslednja poruka | | | | | 19 Maj 2008 18:27 | | | Hi Lilly
In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)
Bises
Tantine |
|
|