Vertaling - Spaans-Engels - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTASHuidige status Vertaling
Categorie Informeel  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS | | Uitgangs-taal: Spaans
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS | Details voor de vertaling | هذا النص كان ÙÙ‰ مشاده كلاميه...ولا اعر٠ماذا يقصد به هذا الكلام شكرا للمترجم |
|
| | | Doel-taal: Engels
Enough!, you have already pissed off too much! | Details voor de vertaling | Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means: "you have already pissed ME off too much!"
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 22 mei 2008 18:50
Laatste bericht | | | | | 19 mei 2008 18:27 | | | Hi Lilly
In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)
Bises
Tantine |
|
|