Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -انجليزي - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ عربيانجليزي

صنف عاميّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
نص
إقترحت من طرف veka88
لغة مصدر: إسبانيّ

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
ملاحظات حول الترجمة
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

عنوان
Enough!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

Enough!, you have already pissed off too much!
ملاحظات حول الترجمة
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 22 نيسان 2008 18:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 نيسان 2008 18:27

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine