쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-영어 - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
본문
veka88
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
이 번역물에 관한 주의사항
هذا النص كان ÙÙ‰ مشاده كلاميه...ولا اعر٠ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم
제목
Enough!
번역
영어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Enough!, you have already pissed off too much!
이 번역물에 관한 주의사항
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 22일 18:50
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 19일 18:27
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Lilly
In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)
Bises
Tantine