Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Английски - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАрабскиАнглийски

Категория Разговорен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Текст
Предоставено от veka88
Език, от който се превежда: Испански

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Забележки за превода
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Заглавие
Enough!
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

Enough!, you have already pissed off too much!
Забележки за превода
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
За последен път се одобри от Francky5591 - 22 Май 2008 18:50





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Май 2008 18:27

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine