Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaArabiskaEngelska

Kategori Vardaglig

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Text
Tillagd av veka88
Källspråk: Spanska

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Anmärkningar avseende översättningen
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Titel
Enough!
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

Enough!, you have already pissed off too much!
Anmärkningar avseende översättningen
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 22 Maj 2008 18:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Maj 2008 18:27

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine