Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Английский - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Разговорный
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Tекст
Добавлено
veka88
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Комментарии для переводчика
هذا النص كان ÙÙ‰ مشاده كلاميه...ولا اعر٠ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم
Статус
Enough!
Перевод
Английский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский
Enough!, you have already pissed off too much!
Комментарии для переводчика
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 22 Май 2008 18:50
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Май 2008 18:27
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Lilly
In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)
Bises
Tantine