Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअरबीअंग्रेजी

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
हरफ
veka88द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

शीर्षक
Enough!
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Enough!, you have already pissed off too much!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Validated by Francky5591 - 2008年 मे 22日 18:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 19日 18:27

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine