Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăArabăEngleză

Categorie Colocvial

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Text
Înscris de veka88
Limba sursă: Spaniolă

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Observaţii despre traducere
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Titlu
Enough!
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

Enough!, you have already pissed off too much!
Observaţii despre traducere
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 22 Mai 2008 18:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Mai 2008 18:27

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine