Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloAraboInglese

Categoria Colloquiale

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Testo
Aggiunto da veka88
Lingua originale: Spagnolo

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
Note sulla traduzione
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

Titolo
Enough!
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

Enough!, you have already pissed off too much!
Note sulla traduzione
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 22 Maggio 2008 18:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Maggio 2008 18:27

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine