ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTASموقعیت کنونی ترجمه
طبقه محاوره ای  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS | | زبان مبداء: اسپانیولی
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS | | هذا النص كان ÙÙ‰ مشاده كلاميه...ولا اعر٠ماذا يقصد به هذا الكلام شكرا للمترجم |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
Enough!, you have already pissed off too much! | | Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means: "you have already pissed ME off too much!"
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 22 می 2008 18:50
آخرین پیامها | | | | | 19 می 2008 18:27 | | | Hi Lilly
In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)
Bises
Tantine |
|
|