Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیعربیانگلیسی

طبقه محاوره ای

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
متن
veka88 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

BUENO YA ROMPISTE DEMACIADO LAS PELOTAS
ملاحظاتی درباره ترجمه
هذا النص كان فى مشاده كلاميه...ولا اعرف ماذا يقصد به هذا الكلام
شكرا للمترجم

عنوان
Enough!
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Enough!, you have already pissed off too much!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Although in the original is not stated that the addressee has pissed off the writer, it's understood that the sentence means:
"you have already pissed ME off too much!"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 22 می 2008 18:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 می 2008 18:27

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Lilly

In English you have to have the "me" without brackets. Or another subject (him, us, them...)

Bises
Tantine